Se’m fa difícil escriure sobre un llibre que explica com escriure. No pel fet d’escriure en sí, sinó per fer-ho bé. Hi ha una pressió afegida probablement estúpida. De totes maneres crec que és un bon exercici intentar-ho.


La cuina de l’escriptura, de Daniel Cassany, es centra en l’explicació de la tècnica de l’escriptura. Ens explica com començar a endreçar les idees, com estructurar el text (des de la tria de les paraules fins a la mida dels paràgrafs, passant per la composició de les oracions) i també els errors més comuns que es poden produir quan s’escriu. Evidentment, el llibre està ben escrit. Només faltaria. Perquè quan ens trobem amb parts mal escrites, no són més que exemples (inserits a traïció) del que després es veurà com a erroni.

Arribat a aquest punt tinc un problema per seguir comentant aquest llibre. Resulta que abans d’escriure aquesta crítica he llegit Un tramvia anomenat text de Vicenç Pagès. I la majoria de cops que Pagès parla de Cassany no el deixa massa bé.

No vull entrar-hi ara (suposo que ja ho faré quan parli del llibre de Pagès) però d’alguna manera Cassany es centra en la part tècnica del procés d’escriure, com si fos exclusivament el que ens farà escriure bé.

Amb tot, la tècnica és una part fonamental d’un bon relat o una bona novel·la, per posar un parell d’exemples, i és en aquest sentit on la lectura del llibre té un major interès. És, doncs, un bon recull de normes pseudocientífiques que els bons escriptors saben quan trencar.

Enllaç comercial:

La cuina de l'escriptura
Comprar La cuina de l’escriptura de Daniel Cassany a Casa del Libro
. [+info]

Mascarada es el último libro de Terry Pratchett que he leído. Como la mayoría de sus libros sucede en Mundodisco, y éste en concreto pertenece a la subserie de las brujas. Las protagonistas principales son Yaya Ceravieja y Tata Ogg, que ahora son las dos brujas de Lancre, a raíz de la nueva condición de reina que ostenta Magrat Ajostiernos. Y un aquelarre con dos brujas no es lo mismo.

Así que deciden, sin decirlo abiertamente, que deberían buscar una tercera bruja. Pero resulta que la persona con más números para serlo, Agnes Nitt, ha ido a probar suerte en el mundo de la música a Ankh-Morpork. Por tanto, las brujas más carismáticas de Mundodisco se dirigen a la gran ciudad. Y por su lado Agnes encuentra trabajo en la ópera. Y la ópera tiene su fantasma. Y asesinatos.

Con este argumento (y con otras subtramas), Pratchett rubrica uno de los mejores libros de Mundodisco (1). Los personajes están perfectamente definidos, de tal manera que las situaciones y diálogos son hilarantes de principio a fin. La novela mezcla fantasía, humor y un relato policíaco con mucho acierto. Así, a lo que ya nos tiene acostumbrado Prachett, debemos añadir el elemento clave de las novelas de misterio: “¿Quién es el asesino?”.

Para terminar, destaco no la mejor frase del libro sino un pequeño gag. Uno de los personajes ha sido asesinado y se encuentra con la Muerte:
-Ajá -dijo-. ¡Te tengo! ¡Eres el fantasma!
-¿Sabe? Se equivoca de una forma bastante divertida.

Dicho esto, lo único que queda por hacer es recomendar la lectura de este libro a todos aquellos que quieran pasar un buen rato con una buena historia.


(1) De los que ha publicado la editorial Debolsillo.

Enlace comercial:

Mascarada

Comprar Mascarada de Terry Pratchett en Casa del Libro
. [+info]

Gammaglutamiltranspeptidasa
El miro i hi trobo a faltar blefaroadenitis. De voltatge, de blefaroadenitis, en sobra i el que hi manquen són rombes i viratges, indicanúries i limfadenectomies. Hi manquen indicanúries, hi sobren blefaroadenitis… no pot ser. Guaiacs! Blastòcits i nelavanes! Els guaiacs i els blastòcits i les nelavanes aporten la tocoginecologia justa de sociopatia -d’aquella- i aleshores les altres colorrees resplendeixen amb intercinesi. La intercinesi és molt important! D’allò més important…

Monadofícies
D’ell mateix. Què se n’ha fet del duelista cartesià? Semba que tothom coneix els vermètids, els caminadors, el millor Déu, la millor organogènia social. Són tants els campaners dedicats al monofiletisme, al justificar amb tot aquest ex-libris o aquella identificació, que arriba a esfereir. Serà justament quan tindrem a l’abast tots els ex-libris de les monadofícies, que ens tornarem més cecs i obcecats? Passejadors per tothom.

Verbalia.com
Els dos microrelats de dalt no són realment meus. En realitat són dues versions que fet jugant al Mot al 7. El primer és un microrelat d’en Llengot intitulat Gamma modificat a partir de la substitució de substantius pel desè que el segueix alfabèticament al Diccionari Enciclopèdic de Medicina de la Gran Enciclopèdia Catalana. El segon és d’en Guillem intitulat Un món segur variat segons la mateixa regla, però prenent el setè substantiu del Gran Diccionari de la Llengua. El mecanisme està explicat al llibre verbalia.com - Jugar, llegir, tal vegada escriure, de Màrius Serra.

Aquest llibre està dividit en tres parts principals. A la primera, Serra ens explica diversos jocs amb paraules per realitzar en grups. Realment és difícil jugar sol a qualsevol dels jocs que s’hi comenten.

A la segon part, ens proposa dos mecanismes de reescriptura de textos. Comença pels centons, artefacte basat en la combinació de versos de poemes ja existents d’un o varis poetes amb la intenció de generar un nou poema. Després ens explica el Mot al 7 en el que a partir de la substitució de paraules mitjançant un diccionari es transforma un text en un altre. Com es pot apreciar en els meus exemples, no sempre té resultats espectaculars.

A la tercera part, l’autor ens endinsa de ple en el món de l’escriptura potencial (la segona part només n’era un mos). Aquí ens explica diversos mecanismes restrictius, tals que la restricció pot ser font d’inspiració atès que ens dóna un grups de paraules que podem utilitzar per escriure i un altre de paraules prohibides. Tenim, en aquest cas, monovocalisme (ús d’una única vocal però qualsevol consonant), bells presents (ús exclusiu de les lletres d’un nom propi), absentisme (no ús de certes lletres, altrament dit lipograma), etc.

Inclou també exemples i un glossari de termes enigmístics.

Ens trobem doncs davant d’un llibre eminentment pràctic que ens anima a l’ús lúdic del llenguatge. Les propostes ens permeten passar l’estona jugant i aprenent paraules noves. O, en definitiva, ens permet disposar de mètodes per enfrontar-nos a la temuda (i vist que tants escriptors n’han parlat, també inspiradora) pàgina en blanc.

A mi, personalment, m’hauria agradat que hi hagués més propostes que no exigissin el concurs de grups de persones relativament extensos com les de la primera part del llibre. D’altra banda, cal reconèixer que la seva lectura és amena i molt útil per aquells que veiem les paraules com un element de joc.

Enllaç comercial:

Verbalia.com

Comprar Verbalia.com de Màrius Serra a Casa del Libro
. [+info]

El sueño de la razón es un libro de Juan Miguel Aguilera que, a pesar de compartir apellido conmigo no os recomiendo. Justo lo contrario que su primer libro, La locura de Dios, que me gustó mucho.

Y es una pena, porque la idea sobre la que se fundamenta el libro, así como el enorme trabajo de documentación histórica (por ejemplo alrededor de las teorías sobre la locura de Juana la Loca) que ha realizado el autor me parecen brillantes. Sin embargo, parte de la ejecución y, sobretodo, la edición, desmerecen (lamentablemente) el trabajo del escritor.

Empezamos por la ejecución. Si bien se nota un buen trabajo en lo que se refiere en cuanto a vocabulario, por ejemplo sobre partes de los barcos de la época y demás, las descripciones dejan mucho que desear. A mi entender, el narrador no puede decir que se produjo “un efecto fantástico” y quedarse tan ancho(1), debe explicar el efecto y que el lector piense que es fantástico. En otra parte (página 270), por ejemplo, dice que “contemplaron una escena asombrosa”. Luego la explica y efectivamente lo es, pero al haber dicho justo antes que es “asombrosa” quita a la explicación toda la magia. Y como éstas hay varias más.

Pero lo peor de todo no es culpa del escritor, que repito que ha basado el libro en una buena idea y que se nota su trabajo y dedicación, si no en la edición. La editorial Ediciones Minotauro, que antes se caracterizaba por muy buenas ediciones parece que perdió mucho en cuanto pasó a formar parte del Grupo Planeta. En concreto, de media y a ojo de buen cubero, cada cinco páginas hay un error, que puede ser gramatical u ortográfico. Y esto debería ser inconcebible en un libro por el que te cobran 18 euros en tapa blanda.

A pesar de no recomendarlo, debo decir que puede ser interesante para aquellos que se sientan atraídos por la novela histórica (la de verdad, no la de Dan Brown).

———-
(1) Alguien podría decir que yo estoy haciendo algo parecido aquí, pero la gran diferencia está en que nadie ha pagado 18 euros por leer este blog y en cambio sí por leer el libro.

Quan llegeixo un llibre em succeeix, com a mínim, dues coses. Una, me l’imagino com si estigués veient una pel·lícula. Dues, se m’ocorren idees. De vegades me n’ocorre una tercera, com ha succeït amb aquest llibre. I per primer cop, una trenta-setena.

Zero. Farsa, guardonatamb el Premi Ramon Llull 2006 i editat perPlaneta, és el primer, que jo recordi, que llegeixo d’aquestaeditorial (i no és perquè hagi llegit pocs llibres, és perquè Planeta em transmet una sensació de comercialització de la cultura gairebé malaltissa: només interessen els diners, no la cultura) i el primer (sense comptar Verbàlia) d’un escriptor (i moltes altres coses) que duu per nom Màrius.

U. Aquest llibre es pot imaginar com una pel·lícula però això comportaria perdre gran part de la força de la paraula que conté. Si bé això és quelcom que succeeix sovint amb els llibres que es porten al cinema (a excepció, sembla, d’El diari de Bridget Jones), el resultat en llibres com Farsa, on les paraules i la forma s’han escollit deliberadament per a aconseguir que només es puguin apreciar com a lector i no com a espectador, podria ser (i sovint és) nefast. Tanmateix, la història que explica traduïda al llenguatge audiovisual podria continuar tenint força, pel que fa a crítica social i personatges ben definits.

Dos. Ràpidament, quan un llibre m’enganxa, es converteix en una espècie de musa. Moltes vegades les idees que m’inspira podrien considerar-se simplement plagis, d’altres no tenen res a veure amb el que he llegit, simplement el llibre m’ha portat ha un estat creatiu. La majoria de les vegades, però, m’oblido d’aquestes idees. En aquest cas, no sé exactament perquè, se’m va ocórrer d’escriure una crítica “bona”del llibre i una de “dolenta”. Però he abandonat la idea.

Tres. Resulta inevitable per a un escriptor aficionat com jo preguntar-se de tant en tant si escriu bé. És una cosa que em va succeir, per exemple, quan llegia El dios de las pequeñas cosas d’Arundathi Roy o Una mujer difícil de John Irving. I m’ha tornat a succeir ara amb Farsa del verbívor Màrius.Això suposa, per a mi, entrar en un procés d’autocrítica que hauria de portar a una millora d’allò que escric, vaig escriure o que tinc a mitges (potser per por).

Trenta-sis.  Encara no acabo d’entendre perquè m’ha vingut al cap la pregunta “sóc un bon lector?” mentre llegia aquest llibre. D’alguna manera, tinc la creença que un lector és algú que llegeix molt i que, a més, llegeix (o ha llegit) clàssics o, senzillament, coneix escriptors dels que mai has sentit parlar-ne però que semblen ser genials. I sobretot recorden perfectament el que han llegit i ho saben interpretar, com aquell que veu un Miró i diu: “Ah! Sí. Fixa’t en això i allò…”. Jo no sóc així. Potser llegeixo de mitja dos o tres llibres al mes, però no sóc així. Em pregunto si sóc un bon lector, però no sé què significa sé un bon lector. Suposo que això em passa per ser rar. Evidentment, sense ser un bon lector no es poden fer bones crítiques de llibres.

Ah! El llibre m’ha agradat.

Cuando hice el curso “Física y cosmología” como libre elección en la universidad, nos comentaron que Einstein no solo era un genio (aunque se negaba a aceptar las teorías sobre mecánica cuántica) sino que además explicaba sus teorías de una forma muy didáctica, incluso al alcance de no matemáticos ni físicos. Así pues, cuando el otro día me encontré con el libro “Sobre la teoría de la relatividad especial y general” escrito por Einstein, decidí comprármelo y leerlo.

Si bien he jugado con ventaja ya que lo que explica Einstein en el libro ya me lo habían explicado en el curso, debo decir que, efectivamente, se entiende casi todo bastante bien. Y digo casi todo porque, a pesar de que no he tenido problemas con la relatividad especial, al llegar a la relatividad general las cosas se complican mucho. Se complican de tal manera que el punto de partida de los ejemplos es muy difícil de imaginar. Si a esto le añadimos las nulas nociones matemáticas sobre la geometría de Rieman, por ejemplo, que pocos no-matemáticos (y no-físicos) tenemos concluiremos que la lectura debe ser densa. Y lo es, pero es que no se puede explicar de una forma más sencilla. Ni es un libro de Barrio Sésamo, ni Einstein es Super Coco.

Pero lo peor es la edición del libro. Normalmente no me meto en detalles sobre las ediciones, pero resulta que este libro tiene varios errores ortográficos y, aún peor, errores gramaticales que ayudan a que el lector no entienda de qué le están hablando. Es como si el traductor o el editor hubieran pensado algo como “Esto no lo debe de entender nadie” y se han encargado de ello. Por suerte para nosotros no lo suficiente. La editorial es Alianza Editorial.

Las casualidades hacen que no consiga empezar las sagas por el principio. Por ejemplo, cuando leí una serie de libros de P.C. Doherty cuyo protagonista es un escribano de la corte inglesa del siglo XIII llamado Hugo Corbett no seguí el orden cronológico. Con la saga de Mundodisco de Terry Pratchett me ha pasado lo mismo. Y con los libros sobre Montalbano de Andrea Camilleri me ha vuelto a suceder. En este caso, antes de leer El perro de terracota ya me había leído, en catalán, El lladre de pastissets y Un gir decisiu. Y con Camilleri ha sucedido algo que no es una casualidad sino un milagro: me han gustado unos libros recomendados por mi madre.

Para quien no conozca a Salvo Montalbano les diré que es un comisario de un pueblo siciliano que tiene su propia manera de enfocar las investigaciones y, por su carácter, su propia vida. Así, mezclados con los casos que le toca investigar (o que decide investigar por iniciativa propia) nos encontramos también con las discusiones que mantiene con su novia Livia.

Pero un buen libro no lo es sino tiene buenos personajes. Camilleri, en esta colección, ha creado diversos personajes perfectamente definidos, además del propio Montalbano, como Livia, Catarella o Mimí Augello con lo que la mitad del trabajo ya estaba hecho y con nota. Pero además, ha sabido congeniar todos estos personajes y otros más dentro de una serie de tramas policíacas bien ligadas con lo cual no podemos sino esperar buenas historias.

Y sobre El perro de terracota solo decir que quizá me ha gustado algo menos que los otros dos, aunque no sé si es cosa de la traducción o de la historia misma. En todo caso, me ha servido para conocer un poco más a este personaje, que se dice que es un homenaje a Manuel Vázquez Montalbán (al que se menciona en este libro), y para pasar buenos ratos disfrutando de su lectura.

Es una pena para todos aquellos que busquen resumen o la relación de personajes para hacer el trabajo del instituto (ya van unos cuantos que llegan a esta página con ese motivo) porque no es eso lo que van a encontrar aquí. ¡Que se lo lean!

Este libro, la verdad, no es una maravilla de la literatura. El autor parece tener miedo de meterse en detalles difíciles de narrar y explica algunas cosas a medias pero eso sí, con grandes palabras. Es decir, que a veces suena muy bonito y poético pero no acaba de decirnos nada. Y, otras veces, es como un intento de dar profundidad a través de personajes que fueron importantes. Pero nada, que no le ha salido bien.

Por otro lado, la historia que narra, y sobretodo el punto de vista desde el que lo hace, es lo que más me ha interesado. Aunque no soy un estudioso de la historia de España (en el momento en que sucede el relato deberíamos decir Reino de Castilla y León & Corona de Aragón y Reino de Granada) siempre me ha atraído. Pero como siempre me la han explicado del lado de los Reyes Católicos me resulta más interesante verlo desde el lado de los vencidos.

Básicamente, el libro nos cuenta la historia de una familia musulmana de cierta importancia en el contexto de lo que fue el final de su tiempo en la península. Encontramos amores prohibidos, conversiones de fe y filosofía que a veces se aguanta por los pelos. El personaje más interesante (y que no es de ficción) es, curiosamente, el católico Cisneros.

Resumiendo: si tienes que hacer un trabajo para el instituto, vas, te lo lees y haces el trabajo, que cosas interesantes también tiene. Sino, hay libros mejores y libros peores.

Este es el título (según traducción) del último libro de Terry Pratchett que he leído, y van 12. Es un libro en el que no aparecen magos (ni tan siquiera El Bibliotecario) ni brujas. Incluso LA MUERTE aparece poco.

El protagonista es un joven llamado Teppic, hijo del faraón de Djelibeyi, un lugar donde nada ha cambiado en 7000 años. Teppic decide ir a Ankh-Morpork para entrar en el Gremio de Asesinos. Más tarde debe volver para ser el nuevo faraón y encargarse de la construcción de la pirámide de su padre.

Y con el humor mezclado con una pizca de psicodelia natural de Pratchett, nos encontramos con que todo lo que ha durado tanto tiempo acaba cambiando. Por supuesto, no cambia de la manera más fácil. Para que todo esto ocurra, un buen número de personajes (los embalsamadores, los constructores de pirámides, el mejor matemático del Mundodisco, etc…) aparecerá en escena y dejarán vivir tranquilos un ratito.

Un libro de Mundodisco diferente a los típicos (por lo menos de los que yo he leído) que nos entretendrá y nos mantendrá intrigados pensando en que diablos está pasando. Aunque puede que en algún momento se haga un poco largo.

A partir de ahora miraré a los camellos con otros ojos.

Este ha sido el undécimo libro que leo de Pratchett desde que leí Rechicero hace unos tres años. En cierto modo que su protagonista sea el mismo, Rincewind, me hecho recordar bastantes momentos de ese otro libro. Éste también va de magos, y esto lo digo porque algunas veces la temática principal han sido las brujas, Ankh-Morpork, los dioses o LA MUERTE. Aunque esto no quiera decir que no aparezcan las otras temáticas.

Como nos tiene acostumbrado este escritor, el libro tiene varias líneas argumentales que acaban confluyendo. En este caso tenemos a Rincewind en un país que no es Australia aunque “resulta un poquito… australiano”. Y como siempre los problemas le persiguen y él intenta escapar. Por otro lado tenemos a los demás magos en la Universidad Invisible (Ankh-Morpork), con el Archicanciller Ridcully (me encanta este personaje) a la cabeza que intentan curar al Bibliotecario (otro gran personaje) de una especie de “indecisión mórfica”. Pero para ello necesitan saber el nombre del Bibliotecario y el único que puede saberlo es Rincewind.

Bueno, no es el mejor libro de Pratchett, aunque tampoco creo que sea el peor. Me he reído bastante con este libro, a pesar de que la traducción no me parece coherente con algunas de las otras obras de la saga. Si os gusta Pratchett, este libro os lo hará pasar bien. Y si aún no lo conocéis, no sé a que estáis esperando.