El salze cec i la dona adormida (Haruki Murakami)
Lluís Martí | October 2, 2008El salze cec i la dona dormida és un llibre de relats d’en Murakami. Ara he escrit bé el nom de l’autor, perquè escrivint tinc temps de pensar les coses, però quan recordo de cop i volta el nom em ve al cap harumaki, que és un rotllet de primavera japonès. Com deia l’entranyable Opòton, queda posat aquí per fer riure als amics.
Al principi, el llibre se’m va fer dur. Això és el que diré a qualsevol que em pregunti sobre aquest llibre. Però no dur per un llenguatge enrevessat ni per una complexitat argumental elevada, sinó dur perquè no li veia la gràcia. Quan acabava de llegir els primers relats (gairebé la meitat) sempre em preguntava alguna cosa semblant a “i què?”. Em semblaven històries que no duien en lloc, que es limitaven a posar per escrit històries sense cap mena de fons. Això va comportar dues conseqüències. La primera, que si bé l’autor diu a la introducció que hi ha gent que prefereix els seus relats a les seves novel·les, jo devia ser dels que prefereix les seves novel·les (o una de seva, perquè no n’he llegit més) als seus relats. La segona conseqüència va ser que mentrestant vaig llegir altres llibres, retardant l’acabament de la lectura d’aquest.
Per sort, un dia vaig arribar als relats que m’haurien d’agradar. El primer que realment vaig trobar alhora original i interessant va ser el relat intitulat El cabussó. A partir d’aquí, la majoria els he trobat molt bons. Vòmits 1979, L’Any dels Espaguetis, Hanalei Bay són els títols d’alguns d’aquests relats escollits a l’atzar. Per què aquests relats sí i els primers no? Potser perquè els últims tenen un aire més enigmàtic i sorprenent. Potser, senzillament, perquè les històries enganxen més.
Dit això, només tinc una crítica cap a l’autor: l’ús sovint desmesurat de les comparacions. I no tan sols desmesurat, sinó també, a vegades, ineficaç. Si bé des d’un punt de vista literari aquestes comparacions poden resultar poètiques, moltes d’elles fan referència a coses que no serveixen de referència. Dit d’una altra manera, la comparació ha de servir per a ampliar una descripció i fer-la més propera al lector (”a és com b” i el lector coneix/entén b), però en Murakami tria sovint referències que molts vegades no m’eren útils (”a és com b”, però no conec/no entenc b).
Fent una mica de resum, El salze cec i la dona adormida m’ha semblat un llibre del qual se li podrien treure uns quants relats (els primers), però que a partir d’un cert punt té una qualitat literària que em fa estar content d’haver perseverat en la lectura.






